Cite This        Tampung        Export Record
Judul PENERJEMAHAN KALA LAMPAU INDIKATIF BAHASA PERANCIS KE DALAM BAHASA INDONESIA (STUDI KASUS NOVEL LE PETIT PRINCE KARYA ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY) / YAOMIL FAJRIANI UTAMI
Pengarang YAOMIL FAJRIANI UTAMI
EDISI Skripsi
Penerbitan Universitas Hasanuddin : Fak. Ilmu Budaya, 2020
Deskripsi Fisik 110 hlm. :ilus.
Subjek SASTRA PRANCIS
Abstrak Skripsi ini berjudul “Penerjemahan Kala Lampau Bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia (Studi Kasus Novel Le Petit Prince Karya Antoine de Saint-Exupéry)”. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk padanan terjemahan kala lampau indikatif bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan pendekatan teori terjemahan padanan Catford. Objek dalam penelitian ini adalah seluruh bentuk padanan kala lampau indikatif yang terdapat dalam novel Le Petit Prince beserta terjemahannya yang berjudul Pangeran Cilik. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemahan kala lampau indikatif bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia sangat jauh berbeda. Kala lampau indikatif bahasa Prancis pada contoh kasus penerjemahan ini terdapat 4 jenis kala lampau indikatif, yaitu ; passé composé, imparfait, plusque parfait, dan passé simple. Sedangkan dalam bahasa Indonesia untuk mengungkapkan bentuk kelampauannya dibantu dengan menggunakan alat leksikal serta unsur keaspekan dalam sebuah kalimat

 
No Barcode No. Panggil Akses Lokasi Ketersediaan
00000015613 SKR-B20 YAO p Baca di tempat Perpustakaan Pusat - Koleksi Khusus Tersedia
Tag Ind1 Ind2 Isi
001 INLIS000000000058739
005 20200804123127
035 # # $a 0010-0820000053
084 # # $a SKR-B20 YAO p
100 0 # $a YAOMIL FAJRIANI UTAMI
245 1 # $a PENERJEMAHAN KALA LAMPAU INDIKATIF BAHASA PERANCIS KE DALAM BAHASA INDONESIA (STUDI KASUS NOVEL LE PETIT PRINCE KARYA ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY) /$c YAOMIL FAJRIANI UTAMI
250 # # $a Skripsi
260 # # $a Universitas Hasanuddin :$b Fak. Ilmu Budaya,$c 2020
300 # # $a 110 hlm. : $b ilus.
520 # # $a Skripsi ini berjudul “Penerjemahan Kala Lampau Bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia (Studi Kasus Novel Le Petit Prince Karya Antoine de Saint-Exupéry)”. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk padanan terjemahan kala lampau indikatif bahasa Prancis ke dalam Bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan pendekatan teori terjemahan padanan Catford. Objek dalam penelitian ini adalah seluruh bentuk padanan kala lampau indikatif yang terdapat dalam novel Le Petit Prince beserta terjemahannya yang berjudul Pangeran Cilik. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemahan kala lampau indikatif bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia sangat jauh berbeda. Kala lampau indikatif bahasa Prancis pada contoh kasus penerjemahan ini terdapat 4 jenis kala lampau indikatif, yaitu ; passé composé, imparfait, plusque parfait, dan passé simple. Sedangkan dalam bahasa Indonesia untuk mengungkapkan bentuk kelampauannya dibantu dengan menggunakan alat leksikal serta unsur keaspekan dalam sebuah kalimat
650 # # $a SASTRA PRANCIS
No Nama File Nama File Format Flash Format File Action
1 20_F31115011(FILEminimizer).pdf pdf Baca Online
Content Unduh katalog